Zettel

Zettel (ou Zedel) signifie "note" en français, dans le sens une prise de note écrite sur un bout de papier. Dans les différentes traductions des traités, d'autres traductions ont été préférées :

Pour plus d'info sur les choix des traductions : voir ici.

Le zettel est identifiable car il est situé entre le titre et le mot "Glose", tous deux en rouge, dans chacune des sections des traités.

Le zettel est un poème en vers rimés.

Une page du traité MS Dresd.C.487, folio 22r : un titre, le zettel, le mot "glose", et la glose.

Découpage en section

Le découpage en section est repris de celui effectué par l'association ARDAMHE. Ils l'expliquent ainsi : "Ces textes sont les gloses du poème de maître Johannes Liechtenauer. Chaque texte présente le poème, le coupe à peu près aux mêmes endroits, et le glose. Les coupes forment des sections de poème et sont numérotées. Elles correspondent au plus petit découpage commun."

En effet les différents glossateurs n'ont pas forcément suivi le même découpage. J'ai mis en avant les sous-découpages de certains glossateurs (Sigmund Ringeck et Peter Von Danzig) qui découpent plus petits, avec le mot "bis" ou des lettres.

Traduction du Zettel

Les traductions ci-dessous viennent soit de l'association ARDAMHE et leur traduction de Ringeck, soit du travail de Benjamin Conan et de Hélène Leblanc et de leur traduction de Hans Medel. J'ai simplement modernisé la traduction de garde du toit en garde du jour (voir la page sur les gardes pour plus d'informations).

Avant-propos du Zettel

Section 1 (voir l'étude) :

Pour l'exemple, voici les vers rimés en allemand :

Et sa traduction (par Benjamin Conan et de Hélène Leblanc):

Section 2 (voir l'étude) :

Si tu veux faire montre d'art, va de la gauche avec les frappes de la droite, et va de la droite avec les frappes de la gauche ; cela si tu souhaites combattre avec force.

Section 3 (voir l'étude) :

Celui qui n'agit qu'après les coups ne tirera guère profit de son art. Frapper en avançant est ce que tu souhaites, pas de changement ne viendra à ton bouclier. Tu n'éviteras pas les tressautements de la tête au corps. Combattre avec tout ton corps est ce à quoi tu t'exerces bien durement.

Section 4 (voir l'étude) :

Écoute ce qui est mauvais : ne combats pas vers le haut à gauche si tu es droitier ; et, si tu es gaucher, tu t'entraves aussi grandement à droite : il vaut donc mieux le combattre de haut en bas, de ta gauche.

Section 5 (voir l'étude) :

Avant, après : ces deux éléments sont la source de tout l'art. Faible et fort ; même-temps : ce mot retiens-le bien ; ainsi peux-tu apprendre à te défendre avec l'Art et l'ouvrage. Si tu t'effraies aisément, n'apprend jamais l'escrime.

Section 6 (voir l'étude) :

Apprends les cinq frappes de la main droite. Prends garde à celles-ci, alors nous jurons de te récompenser volontiers par la connaissance.

Section 7 (voir l'étude) :

Le coup furieux, le tordu, le travers, le coup bigle, avec le crânien, le fou; répulsions, rattrapage, débordement, écartés, dégagement, tressautement, traversée, entailles, presse-mains, suspension et aux ouvertures, frappes, rayages, entaille avec les estocs.

Le coup furieux et ses pièces

Section 8 :

Celui qui te taille de haut, la pointe du coup furieux le menace.

Section 8 bis :

S'il s'en rend compte, détache-la en haut sans danger.

Section 9 :

Sois plus fort, tourne à l'encontre, estoque. s'il le voit, amène cela vers le bas

Section 10 :

tout cela retiens-le ; frappes, estocs, mou et ferme, même temps et avant, après ; sans assaillir ne sois pas trop rapide dans le conflit ; en visant dans le conflit, en haut, en bas, il sera humilié ;

Section 11 :

Dans toute rotation apprend à trouver coups, estocs, et entailles. Aussi dois-tu examiner dans toute cible s'il y a coup, estoc, ou entaille, si tu veux tromper les maîtres.

Section 12 :

Celui qui sait viser les ouvertures, il frappe avec certitude sans se mettre en quelque danger que ce soit, ni douter, comme il se doit.

Section 13 :

Veux-tu te venger, brise 4 ouvertures avec art ; double au-dessus, en-dessous mute bien ; je te le dis : en vérité, aucun homme ne se protège sans danger ; l'as-tu compris, ne pourra-t-il en venir aux coups.

Le coup tordu et ses pièces

Section 14 :

Le tordu fais dextrement, jette la pointe sur les mains.

Section 14 bis :

Celui qui se place bien avec ses pas, maints coups il brisera.

Section 15 :

Taille le tordu sur le plat si tu souhaites affaiblir un maître.

Section 15 bis :

Lorsque les épées s'entrechoquent en haut, détache, cela mérite louange.

Section 16 :

Ne frappe pas le tordu, mais raccourcis le coup ; change au travers, et là-dessus avise.

Section 17 :

Celui qui te contrecarre ton tordu, le noble conflit le confondra ; et il ne saura pas en vérité où il n'est pas menacé.

Le coup travers/transversal et ses pièces

Section 18 (voir l'étude) :

Le travers traite ce qui vient du jour.

Section 19 :

Fais le travers avec ton fort ; avises cela dans ton ouvrage.

Section 20 :

Fais le travers à la charrue et au boeuf, mène-le fermement.

Section 20 bis :

Un bon travers donné avec des sauts brise le coup.

Section 21 :

La feinte trompe d'en bas et permet de toucher selon son bon plaisir.

Section 22 :

Le retournement l'oblige à parer. Traverse aussi, pour venir lutter ; saisis le coude avec assurance ; saute-lui dans sa balance.

Section 23 :

La feinte double le touche-t-elle, entaille-le donc.

Section 23 bis :

Deux fois plus loin, marche à gauche et ne délaisse pas la morsure.

Le coup lorgnant/bigle et ses pièces

Section 24 :

Lorgne contre sa droite – cela si tu combats bien avec justesse. Le coup lorgnant, je le loue , s'il ne vient pas trop silencieusement. Le coup lorgnant ; celui-ci brise ce que le buffle (boeuf) frappe ou estoque. Celui qui menace de faire le changement, le coup lorgnant le contrecarre.

Section 25 :

Donne le lorgnant s'il se raccourcit ; le changement au travers, cela le vaincra.

Section 26 :

Lorgne à la pointe, et attaque le cou sans crainte.*

Section 27 :

Lorgne à la tête, veux-tu lui ruiner les mains.

Le coup crânien et ses pièces

Section 28.a :

Le coup crânien met son visage en danger.

Section 28.b :

Avec le retournement, il va vite à la poitrine.

Section 28.c :

Ce qui vient de celui-là, la couronne l'attrape là.

Section 28.d :

Entaille à travers la couronne, déjà l'as-tu brisée durement. Presse contre les rayages; avec des entailles, pare-les. Je loue le coup crânien s'il ne vient pas trop silencieusement.

Les 4 postures

Section 29 :

Seules 4 postures sont à tenir en estime ; les communes, fuis-les. Le boeuf, la charrue, le fou, le jour ; qu'elles ne te soient pas étrangères.

Les 4 répulsions/parades

Section 30 :

Celui qui dûment a paré, maints coups a-t-il brisé ; viens-tu en suspension, alors pares-tu avec avantage. Il y a 4 parades qui nuisent grandement aux gardes. Garde-toi des parades ; cela se produit-il seras-tu mis en grande difficulté.

Section 31 :

S'il t'est fait une parade et quelle que soit la façon dont cela a été mené, écoute ce que je te conseille : raye de là, taille, lance ta pointe en toute hâte..

Section 32 :

Place la pointe aux 4 coins ; reste dessus si tu veux achever la leçon.

Du rattrapage/poursuite

Section 33 :

Apprend à rattraper de deux manières, ou bien entaille dans sa défense.

De la prise extérieure

Section 33 bis :

Deux prises extérieures ; commence l'ouvrage d'après cela ; avise ses desseins – s'ils sont mous ou fermes.

Du sentiment et même-temps

Apprend à ressentir ; même-temps, ce mot est bien tranchant.

Rattraper

Rattrape de deux manières, fais la vieille entaille avec puissance.

Du débordement

Section 36 :

Celui qui vise en bas, déborde-le, ainsi sera-t-il humilié. Lorsque les épées s'entrechoquent en haut, sois fort dans ton ouvrage – cela, je le loue - ; ou bien presse durement de deux manières.

Les écartés

Section 37 :

Apprend à écarter, à rompre coups et estocs avec art. Lorsqu'il te fait un estoc, ta pointe le touche et la sienne est brisée. Des deux côtés touche toujours, si tu veux faire des pas.

Changement au travers/dégagement

Section 38 :

Apprend le changement au travers de chaque côté, estoque avec force. Celui qui te lie, fais lui un changement au travers, ainsi le trouves-tu avec certitude. Quand tu as changé au travers, estoque ou tourne. Ne taille pas à l'épée ; change au travers, et là-dessus n'atermoie pas.

La rétractation/tressautement

Section 39 :

Marche maintenant dans le liement ; la rétraction fait de bonnes trouvailles. Rétracte ; s'il touche, rétracte encore ; s'il oeuvre, tourne, cela lui fera mal. Rétracte dans toutes les touches, veux-tu confondre les maîtres. Rétracte à partir de l'épée , et réfléchis toujours à tes intentions.

Des traversées / charge au travers

Section 40 :

Charge au travers ; laisse pendre du pommeau ; agrippe-le, veux-tu lutter. Celui qui se tient contre la force doit considérer la charge au travers. Charge au travers et percute ; retourne s'il tend la main vers le pommeau.

L'entaille

Section 41 :

Entaille-les ferme d'en bas, dans chaque direction. Il y a quatre entailles : deux en bas, avec deux en haut.

Section 42 :

Tourne ton tranchant, aux poignets presse la main.

Des deux suspensions

Section 43 :

Deux suspensions viennent d'une main depuis la terre. Dans toutes les trajectoires : tailles, estocs, postures, mou ou ferme ; fais le parloir ; tiens-toi joyeusement, observe son affaire.

Du parloir

Section 44 (voir l'étude) :

Fait le parloir: mets-toi franchement et examine sa matière. Frappe-le qu'il happe. Quand il se retire de toi, je te le dis pour vrai: personne ne peut arriver à se protéger sans danger ! Si tu as appris correctement, il ne pourra que difficilement venir frapper.

Conclusion du Zettel

Section 45 :